Some indigenous stories, tell of the creation of the Tepuy, the one of them Tepuy Autana, has been made call after innumerable generations, the wonderful Tepuy (Wahari Kuawai) The Tree of the Life, for the members of the ethnic group Piaroa here everything began. It is only part of the trunk, because the tree fell for long time in one of those wars between the good and evil, carried out by its infuriated Gods. The branches of the fallen tree they gave rise to the mountainous areas of the Amazon, and its trunk rises like eloquent altar of that origin of the life.
Spanish
Algunas historia indigenas, cuentan sobre la creacion de los Tepuy, uno de ellos El Autana tepuy, se ha hecho llamar tras innumerables generaciones, el Tepuy maravilloso "Wahari Kuawai" , El Árbol de la Vida, para los miembros de la etnia "Piaroa" aquí comenzó todo. Queda parte del tronco solamente, porque el árbol cayó hace mucho tiempo en una de esas guerras entre el bien y el mal, protagonizada por sus dioses enfurecidos. Las ramas del árbol caído dieron origen a las serranías del Amazonas, y su tronco se levanta como un altar elocuente de ese origen de la vida.
Another saiys:
“First Pemón, "Makunaima", and their companions, ate and drank of the magical tree "Wazacá", but a "Ma´nápe" day decided to cut it and to throw it down.
"Akuli" the "agouti", very intelligent, refused, since the tree provided all the necessary one for the subsistence. “You do not do it! Not only we will lose its gifts, but a great flood will devastate the Earth…”
Like Ma´nápe he was rebellious, it disregarded the advice of the agouti and, grasping his great axe one went to destroy the tree, but the same inoffensively bounced on the hard trunk. By means of a spell, it moderated the crust, and so it could to the aim sink the edge in the sacred wood.
"Akuli", seeing that the other did not do case to him, tried to repair with wax the wounds of the trunk, trying to avoid the flood, humming its spell to soften the strong tree.
But the others "Pemones", decided to avoid that its mission finished, returned again to the hard tree with a spell, but in this ferocious fight it ended up overcoming the woodcutter. The tree of the life collapsed with noise on the Earth. Of the stump mutilated sunk in ground one formed, then, gigantic ( Roroima) "Tepuy Roraima", in whose top the malignant spirits live. The cut trunk it left a great water that it flooded the whole Earth, and thus, by the badness of "Ma´nápe" and so to what it had predicted it "Akuli", Pemones attended the rise of first Tepuy and all the men suffered the Great Flood ".
Spanish
Otra dice:
"El primer Pemón, Makunaima, y sus compañeros, comían y bebían del árbol mágico Wazacá, pero un día Ma´nápe decidió cortarlo y echarlo abajo.
Akuli el agutí, muy inteligente, se negó, ya que el árbol proveía todo lo necesario para la subsistencia. "¡No lo hagas! No sólo perderemos sus dones, sino que una gran inundación arrasará la Tierra..."
Como Ma´nápe era obsecado(rebelde), desoyó(desobedeció) los consejos del Agutí y, empuñando su gran hacha se dirigió a talar el árbol, pero la misma rebotó inofensivamente sobre el duro tronco. Por medio de un hechizo, ablandó la corteza, con lo que pudo al fin hundir el filo en la sagrada madera.
Akuli, viendo tratando de evitar la inundación, canturreando su ensalmo para ablandar el recio árbol.
Pero los demás Pemones, decididos a evitar que acabara su tarea, volvieron al árbol duro de nuevo con un contrahechizo, pero en esta feroz lucha terminó venciendo el leñador. El árbol de la vida se derrumbó con estrépito sobre la tierra. Del tocón mutilado hundido en tierra se formó, pues, el gigantesco (Roroima) "Tepuy Roraima", en cuya cima viven los espíritus malignos. Del tronco cortado salió una gran agua que inundó la Tierra entera, y así, por la maldad de Ma´nápe y tal cual Akuli lo había predicho, los Pemones asistieron al alzamiento del primer Tepuy y todos los hombres padecieron la Gran Inundación".
Kukenan tepuy (matawui),sacrifice site / sitio sacrificio. Atras Roraima / Back Roraima.
ReplyDelete